Care sunt avantajele colaborarii cu firmele de traduceri

Care sunt avantajele colaborarii cu firmele de traduceri Data: 5 august 2013   Ora: 10:24

Evolutia tehnologica din ultimii ani, atat de pe piata vestica, cat si din cea internationala, a dus la un aflux incredibil de bogat de informatie noua intr-un numar foarte mare de domenii tehnice. Implicit, acest fapt a deschis calea patrunderii la noi in tara a unui numar relevant de manuale si documente tehnice. Acestea trebuie traduse sau localizate in functie de necesitatile si realitatile de la noi din tara. Pe aceeasi directie, dar cu vector schimbat, unele companii romanesti au nevoie continua de asistenta de traducere pentru a-si face cunoscute peste hotare documente tehnice de naturi foarte diferite.

Ce ofera astazi firmele de traduceri

Fiecare firma de traduceri autorizate va pune la dispozitie un set consistent de perechi de limbi atunci cand vine vorba de traduceri tehnice. Acestea includ printre altele: engleza, franceza, greaca, italiana, spaniola, portugheza, suedeza, ceha, maghiara, araba, chineza, japoneza. In plus, vi se ofera garantia calitatii traducerilor, avand in vedere principiile de mai jos, pe care le acesti furnizori le urmeaza oricare ar fi extensia documentelor dumneavoastra:

- Certificarea ca traducerea este exacta si conforma parametrilor producatorului. Traducatorii sunt constienti de importanta extrem de mare pe care o are exactitatea traducerii atunci cand este vorba de tehnica. Traducatorii discuta cu reprezentantii dumneavoastra probleme de detaliu pentru a se asigura de corectitudinea termenilor specializati si ultraspecializati.

- Coerenta si coeziune gramaticale in fiecare faza a proiectului. Traducerile online se remarca printr-un grad sporit de profesionalism pe tot parcursul lucrului pe document, ceea ce asigura un mai bun acces al clientilor la etapele traducerii.

- Preturi adecvate proiectelor dumneavoastra. Exista posibilitatea de modificare a preturilor in functie de marimea documentelor pe care le aveti de tradus. Exista cazuri cand termenii tehnici se repeta fara interventia altor termeni noi, fapt ce grabeste traducerea. Aveti asigurarea ca acest detaliu se va oglindi intr-un mod relevant in oferta pe care traducatorii online o vor face.

Principiile de calitate a traducerii sunt relevante dincolo de domeniul tehnic, stiintific sau de alta natura, pe care se lucreaza. Primele doua principii prezentate mai sus sunt esentiale din punctul de vedere al calitatii. Ele pot fi sustinute sau atinse de persoane specializate in domeniu (cu studii de specialitate si experienta in acelasi timp).

Avantajele pietei online din ultimii ani

Doamna Mihaela Balta, manager la agentia de traduceri Metafrasis din Bucuresti, ne-a relatat: “Luati in calcul ca in multe situatii, aceste persoane lucreaza doar pe un camp semantic si pe o anumita pereche lingvistica (de exemplu, traduceri si retroversiuni romana – engleza pe domeniul macroeconomic). O astfel de persoana, care are de-a face zilnic cu aceiasi termeni, va poate certifica un nivel al competentei traducerii cu greu de obtinut intr-un alt context”.

Cel din urma principiu prezentat mai sus tine in prima faza de marketingul ales de firma de traduceri. Cu toate acestea, el este si un bun indicator al calitatii traducerilor oferite: in functie de nivelul de complexitate si de tema in discutie, va puteti astepta la traduceri de calitate doar daca pretul este corespunzator. In acelasi context, trebuie luat in calcul ca majoritatea acestor firme ofera preturi distincte in functie de volumul si de dificultatea traducerii care trebuie realizata.

 
 
Abonare newsletter
0 comentarii
- Adauga


   

Comentarii


0
 

  • Credite


    Compara »
  • Depozite la Termen


    Compara »


 

traduceri, traducerii, tehnicefunctie, sunt, traducatoriiofera, online, calitatiicand, dumneavoastra, vederelucreaza, principiile, detaliudomeniul, context, traducerilor